트럼프의 클래식 트윗 콜렉션

Trump Tweets The Classics

Jay Martel, 정여은 번역

@realDonaldTrump
약해빠진 햄릿은 과거 타령하며 그만 징징대고 자기 인생을 살아라. 행동은 하지 않고 입만 나불대는 놈! 클라우디우스 왕을 전폭적으로 지지한다.

입만 나불대는 놈!

@realDonaldTrump
돼지처럼 살만 뒤룩뒤룩 찐 꿀 도둑 곰돌이 푸, 토끼굴에 몸이 끼어 꼼짝 못해도 싸다! 그 놈보고 불쌍해하지 마라. 이건 분명한 팩트다. 비실비실한 이요르도 마찬가지. Low-energy!

Jeb Bush is low-energy!

@realDonaldTrump
소규모 농민은 우리가 지원한다. 거미줄 쳐서 돼지값 떨어뜨리는 참견쟁이 거미는 꺼져라. 샬럿은 소름돋게 하지 말고 열심히 파리나 잡아라!

꺼져~

@realDonaldTrump
성공한 사업가라면 지루한 유령이나 우울한 직원들 때문에 외로워할 시간이 없다. 밥 크라칫은 루저다. 의욕이라곤 찾아볼 수 없는 일꾼놈!

나야. 스크루지 밑에서 일하는 밥 크라칫.

@realDonaldTrump
‘타이니 팀’은 징징 떼쓰는 소리로 언론을 조작하는 게으른 사기꾼일뿐이다. 축복은 아껴뒀다가 자기 자신에게나 써야 할걸. 한심한 인간!

Tiny Tim. 밥 크리칫의 아들로 병에 걸려 목발에 의지해 걷는다.

@realDonaldTrump
벌레도 잡지 못하는 리틀미스머핏에게는 응고된 우유curd나 유청whey을 먹일 가치도 없다. 힘도 없고 스테미나도 없는 나약한 인간. 깔고 앉은 안은뱅이 의자tuffet는 품위도 없다.

Little Miss Muffet sat on a tuffet, eating her curd and whey; along came a spider who sat down beside her and frightened Miss Muffet away.

@realDonaldTrump
돈키호테와 멍청이 뚱보 산초 판자를 추방하라. 에너지 발전소를 공격하는 테러리스트말고도 해결해야 할 문제가 차고 넘친다.

어디로 가지?

@realDonaldTrump
올빼미하고 고양이하고 연애를 하든 말든 신경쓰는 사람은 아무도 없다. 좀 눈 앞에서 거들먹거리지 좀 마라. 그리고 그 보트는 부끄럽지도 않냐!

Little Miss Muffet sat on a tuffet, eating her curd and whey; along came a spider who sat down beside her and frightened Miss Muffet away.

@realDonaldTrump
내가 겪어봐서 아는데, 동유럽 여자들이 세상에서 가장 정숙하다. 안나 카레니나의 불륜은 정말 역겹다!

역겨워~

@realDonaldTrump
악의 땅 모르도르와 좋은 관계를 유지하면 안 된다고 생각하는 사람은 멍청이다. 그리고 사기꾼 프로도는 절대반지를 원래 주인에게 돌려줘야 한다.

돌려주라고?

@realDonaldTrump
역겨운 돼지들을 내쫓고 부실한 집을 철거한 것은 늑대의  정당한 권리행사다.

철거기술 업그레이드

@realDonaldTrump
왕의 말과 신하에 대한 평가는 과장된 것이다. 그들은 실패한 엘리트에 불과하다. 험티덤티는 더 나은 대접을 받을 권리가 있으며, 오바마케어만 폐기되면 그 권리를 누리게 될 것이다.

Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men couldn’t put Humpty together again.

@realDonaldTrump
리틀 잭 호너의 가장 큰 업적: 엄지손가락을 파이에 집어넣어, 자두 하나 찾아낸 것. 참 딱하기도 하지!

Little Jack Horner sat in the corner, eating a Christmas pie; He put in his thumb, and pulled out a plum, and said ‘What a good boy am I!

@realDonaldTrump
의붓자매들은 가사도우미를 잃은 것에 대한 보상을 받아야 마땅하다. 왕자는 부끄러운 줄 알아라!

전 가사도우미예요.

@realDonaldTrump
잠자씨가 징그러운 바퀴벌레로 변한 아들에게 사과를 던진 것은 아주 현명한 행동이다. 어느 아버지라도 그랬을 것이다. 내 아들들은 벌레 따위로 절대 변신할 리 없다.

사과로 맞고 싶어? (by Kafka)

@realDonaldTrump
영국의 학교들과 호그와트는 가만히 두어도 저절로 망할 것이다. 그보다 영국의 진짜 문제는 재앙스러운 마녀다. 미국에서는 절대 그런 문제가 일어나도록 좌시하지 않겠다!!!

호그와트…

@realDonaldTrump
역겨운 먹보 돼지 헨젤과 그레텔이 멋진 과자집을 용케 빠져나가다니, 심히 유감이다. 전혀 마음에 들지 않는다! 그 둘을 감금한 마녀에게 존경을 표한다.

 

드루와~

@realDonaldTrump
난쟁이 룸펠슈틸츠헨은 가짜 뉴스로 세간에 잘못 알려진 방앗간 집 딸을 상대로 매우 영리한 거래를 성사시켰다.

또 나왔네…  궁금하면 클릭

@realDonaldTrump
험버트 험버트는 변태다. 감옥에 처넣어야 한다. 그리고 이방카가 롤리타보다 백만 배는 더 섹시하다.

나 말이야?

@realDonaldTrump
산토끼는 경주에서 반칙으로 졌다! 로-에너지 거북이놈은 휴식시간에 쉬지 않았다. 불공평한 게임!

비겁한 놈!

원문 http://www.newyorker.com/humor/daily-shouts/trump-tweets-the-classics?mbid=nl_TNY%20Template%20-%20With%20Photo%20(127)%20remainder&CNDID=44849775&spMailingID=10320877&spUserID=MTU4NDQ3OTA3Mjg0S0&spJobID=1082339201&spReportId=MTA4MjMzOTIwMQS2

 

이 칼럼은 상상마당아카데미 [갈등하는 번역 심화반]을 수료한 학생이 번역한 것입니다.
번역캠프 소개
By | 2017-04-18T17:40:33+00:00 2017년 4월 18일|Categories: 갈등하는 번역, 해외 칼럼|0 Comments

About the Author:

번역가. 영국 버밍엄대학 대학원에서 번역학을 공부했다. 2003년부터 출판기획, 편집, 저술 등 활동을 하면서 40여 권의 책을 번역하였다. 출판번역가를 양성하기 위한 번역강좌를 하고 있으며, 기능주의 번역이론을 바탕으로 번역훈련방법을 설명하는 [갈등하는 번역]을 썼다.

소셜 계정으로 댓글을 남기세요