About 윤영삼

번역가. 영국 버밍엄대학 대학원에서 번역학을 공부했다. 2003년부터 출판기획, 편집, 저술 등 활동을 하면서 40여 권의 책을 번역하였다. 출판번역가를 양성하기 위한 번역강좌를 하고 있으며, 기능주의 번역이론을 바탕으로 번역훈련방법을 설명하는 [갈등하는 번역]을 썼다.

인문학의 중개인: 서평가, 번역가, 편집자

다음 내용은 월터 카우프만의 [인문학의 미래]에서 발췌한 것입니다. 고전그리스시대의 부활을 꿈꾸는 엘리트주의자로서 카우푸만은 서평과 번역과 편집에 대하여 상당히 엄격한 가치와 기준을 제시합니다. 그의 주장을 완벽하게 현실에 적용할 수는 없겠지만 그래도 오늘날 인문학 독자들에게, 특히 해당분야의 종사자들에게 고민해볼 만한 내용을 담고 있어서 소개합니다. 서평가 Book Reviewer 서평은 일단 독자들이 관심을 갖지 않을 듯한 책에는 나오지 [...]

By | 2017-09-06T15:31:18+00:00 2017년 9월 6일|Categories: 갈등하는 번역|0 Comments

대선후유증 치유일기

Transition 2016: A Post-Election Self-Care Diary Catherine Mevs, 임소연 번역 1주차 : 2016년 11월 9일 눈물과 땀이 범벅된 채 선거결과를 해설하는 온갖 기사들 속에서 파묻혀 허우적거리는 나를 겨우 끌어올려냈다. 싱크홀에서 빠져나온 뒤 처음 찾아온 강렬한 충동은 인터넷에 접속하여 이 상황을 설명해달라고 요청하는 것이었다. 이제, 선거결과에 대한 언론보도에 불만을 표출하기 위해 TV뉴스와 신문을 보지 않겠다. [...]

By | 2018-01-17T07:46:46+00:00 2017년 5월 8일|Categories: 갈등하는 번역, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

내가 지각하는 이유

Why I’m Late Patricia Marx, 정효정 번역 여보, 손님들은 몇 시에 오기로 했지? 지금 95번 국도인데, 라디오에서 길이 막힐 거라고 하네. 아, 잠깐. 갑자기 어두워졌어. 오늘밤 교통상황입니다. 퇴근차량들이 가다서다를 반복하고 있는 가운데, 95번 국도에서 끔찍한 블랙홀이 발생해 차량들이 사라지고 있습니다. 가능하다면 이 특수한 상황을 피해가시기 바랍니다. 여보, 들려? 끊어졌나? 뉴스속보입니다. 마켓가(街)는 근위병들의 간헐적인 소총발사 소음으로 인해 교통상황이 상당히 혼잡합니다. 아, 지금 막 새로운 소식이 들어왔는데, 황소가 보행자 두명을 깔아뭉갠 [...]

By | 2018-01-17T07:46:34+00:00 2017년 4월 25일|Categories: 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

트럼프의 클래식 트윗 콜렉션

Trump Tweets The ClassicsJay Martel, 정여은 번역 @realDonaldTrump 약해빠진 햄릿은 과거 타령하며 그만 징징대고 자기 인생을 살아라. 행동은 하지 않고 입만 나불대는 놈! 클라우디우스 왕을 전폭적으로 지지한다. 입만 나불대는 놈! @realDonaldTrump 돼지처럼 살만 뒤룩뒤룩 찐 꿀 도둑 곰돌이 푸, 토끼굴에 몸이 끼어 꼼짝 못해도 싸다! 그 놈보고 불쌍해하지 마라. 이건 분명한 팩트다. 비실비실한 이요르도 마찬가지. Low-energy! Jeb [...]

By | 2018-01-17T07:46:20+00:00 2017년 4월 18일|Categories: 갈등하는 번역, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

트럼프케어 신상품을 소개합니다

New Health-Care Plans Available Under Trump Sam Weiner, 홍연기 번역 플래티넘 월보험료 2억 5,000만 원으로 프리미엄 의료서비스를 받으세요. 최상의 헬스케어옵션 혜택을 누릴 수 있습니다. 의사의 소견서도 필요없습니다. 특별한 질병이 없어도 상관없습니다. 그냥 재미삼아 MRI를 찍고 싶다고 해도 가장 가까운 병원의 MRI스캐너를 곧바로 찾아드립니다. 모든 처방약은 무료일 뿐만 아니라 약을 주면서 약사가 이렇게 말해줍니다. 사랑합니다, 고객님. 고객님은 저의 도덕적 우상이세요. 골드 [...]

By | 2018-01-17T07:46:08+00:00 2017년 4월 11일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

2017년 인스타그램을 강타할 푸드트렌드

2017’s Huge Food Trends Maura Quint, 박은주 번역 앞으로 12개월 동안 당신의 인스타그램과 입을 채워 줄 가장 핫한 음식 트렌드를 소개합니다! 블루베리 이 사랑스러운 작은 과일은 당신의 음울한 기분을 드러내는 빛깔을 보여줄 뿐만 아니라, 활성산소와 비타민C로 가득 채워져있습니다. 이러한 성분들은 돈 없으면 병원에도 가지 못하는 시대에 건강을 유지하는 데 큰 도움이 될 겁니다. 2017년 블루베리를 많이 먹고 면역력을 [...]

By | 2018-01-17T07:45:40+00:00 2017년 3월 28일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

이용약관

Terms and Conditions Wes Marfield, 이하얀 번역 중요: 주의 깊게 읽으시기 바랍니다. 본 이용약관은 최근 선풍적인 인기를 끌고 있는 에그헤드™ 모바일게임 이용에 관한 사용자의 권한을 규정하기 위한 것입니다. 아시다시피 에그헤드™는 10대 아이가 구상한 게임입니다. 게임방법은 근처를 지나가는 사람 아무에게나 달걀을 던지는 것입니다. 스토리도 없고, 기술도 전혀 필요 없습니다. 스마트폰 한 대와 우리 사회가 갈수록 [...]

By | 2018-01-17T07:45:26+00:00 2017년 3월 21일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

이게 휘게인가?

Is This Hygge? Susanna Wolff, 전소연 번역 휘게란…’아늑하다’는 뜻의 덴마크 말이다. 소박한 즐거움을 끝없이 추구하는 덴마크의 전국민적인 모토, 아니 그보다는 집착이라고 할 수 있다. 더타임즈 두툼한 담요를 뒤집어 쓰고 휘게에 관한 새로운 책을 곁에 놓고 사무실 동료 게일이 선물로 준 “오두막 향”이 나는 초에 불을 붙인다. 이렇게 하면 휘게스러운 삶인가? 향초에서는 아늑한 오두막 냄새라기보다는 새로 산 [...]

By | 2018-01-17T07:45:12+00:00 2017년 3월 14일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

멍해지다

Stunned Jack Handey 정여은 망원경을 들여다보았을 때, 내 눈 앞에 펼쳐진 풍경은 믿을 수 없었다. 처녀자리 안에 중형 크기의 행성이 돌고 있었다. 더구나 그것은 단순한 행성이 아니었다. 우리 지구처럼 바다, 땅, 극지방의 빙하가 모두 있었다. 그때 갑자기 떠오른 생각은, 이 행성은 단순히 지구를 닮은 것이 아니라 지구와 똑같다는 것이었다! 바로 우리가 사는 행성과 똑같은 [...]

By | 2018-01-17T07:44:59+00:00 2017년 1월 4일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

유출

Spill George W. S. Trow, 박은주 벅도프 백화점에 지독한 기름유출 사고가 발생하여 멋진 상품 수백 개가 피해를 보았다. 기름은 분당 3,800리터가 솟구쳐올라, 복숭아색, 적갈색, 진한 파랑색으로 사악한 미소를 띠며 허리춤까지 옆트임이 있는 실크 크레입드신 드레스 여러 벌을 물들였다. 기름이 퍼지는 것을 막기 위해 직원들은 기름작업복을 입고 (발목을 단단히 조이고) 스웨이드 공구벨트를 차고 안전모와 빨간색 고글을 [...]

By | 2018-01-17T07:44:40+00:00 2016년 12월 28일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments