두 아이가 있는 삶

Andrew Palmer and Brian Platzer, 가선희 번역 1년 전, 우리집에는 아이가 하나 있었다. 그리고 분명히 기억하건데, 그 후 아내는 임신을 딱 한 번 더 했다. 하지만 요즘 우리집에는 눈길이 닿는 곳마다 아기가 있다. 우리는 딱 두 명을 낳았을 뿐이다. 처음에 사이먼이 있었다. 그 후 아내는 아이 한 명을 더 낳았다. 이름을 재스퍼라고 붙였던 기억이 난다. [...]

By | 2018-01-17T07:43:25+00:00 2016년 10월 11일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

과학자들의 발표: 건강에 좋다고 하던 것을 건강에 좋지 않다고 했다가, 다시 건강에 좋다고 하더니, 실제로는 암을 유발한다고.

Sarah Hutto, 홍연기 번역 오늘 과학자들이 발표한 연구결과에 따르면, 처음에 건강에 좋다고 했다가 나중에 건강에 좋지 않다고 뒤집고, 또 다시 건강에 좋다고 권장했던 행동이나 음식이 실제로는 암을 유발하는 것으로 밝혀졌다고 한다. 원래, 의학계에서 논란이 된 행동이나 음식이 안전하며 암을 유발하지 않는 것이 분명하다고 가정한 것은 그것이 즐거움을 줄 뿐만 아니라 많은 사람들이 즐겨 하고 있기 [...]

By | 2018-01-17T07:43:09+00:00 2016년 10월 4일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

과학이 함께하는 요가 수업

Rosemary Counter, 박선경 번역 모두들 환영합니다. 오늘 이 수업에 열정을 가지고 참가해 주셔서 감사합니다. 이 공간에 가득 차 있는 여러분들의 뜨거운 에너지가 느껴지시나요? 그 강렬함이 주는 전율이 느껴지지 않으세요? 저는 분명히 느낄 수 있습니다. 모두 책상다리 자세로 앉으세요. 그리고 엉덩이 뼈로 바닥을 밀어내듯이 누르면서 위쪽을 향해 목을 쭉 뻗어보세요. 정수리와 골반을 서로 반대방향으로 밀면 몸이 [...]

By | 2018-01-17T07:42:46+00:00 2016년 9월 27일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

내가 직장을 그만두고 세계여행을 하는 이유

Joe Veix, 김정현 번역 겉으로 보기에 내 삶은 근사해 보였다. 꿈꿔온 직업에 호화스러운 아파트도 있고, 사랑하는 여자 친구도 있었다. 하지만 뭔가 이상했다. 갑갑한 사무실 책상에 붙어있어야 한다는 사실이 참을 수 없을 정도로 싫었다. 그래서 그만두고 세계여행을 하자고 맘먹고는, 여권과 작은 배낭 하나만 챙겼다. 물론 엄청난 돈이 들어 있는 신탁기금도. 동료들은 경악했다. 힘들게 노력해서 얻은 것들을 [...]

By | 2018-01-17T07:42:30+00:00 2016년 9월 20일|Categories: 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , |0 Comments

구글+커즈와일: 공상과학 미래의 주인공이 될 것인가?

- Geoff Duncan, 2012년 12월 20일 인터넷세계의 거인 구글이 최근 세상의 이목을 끌만한 인재영입을 했다. 최근 [마음의 탄생 How to Create a Mind]를 출간한 이름 난 발명가이자 미래학자 레이커즈와일을 엔지니어링 이사 Engineering Director로 영입한 것이다. 영입사실을 구글이 아닌 커즈와일이 먼저 공표했다는 점도 흥미롭다. 아마도 구글과 별개로 독립적인 활동을 지속하기 위해서인 듯 하다. 이미 여러 매체를 통해 마운틴뷰 [...]

By | 2017-03-14T01:26:26+00:00 2016년 8월 9일|Categories: 마음의 탄생, 번역캠프, 해외 칼럼|0 Comments

인공지능은 과연 인류문명을 멸망시킬 것인가?

레이 커즈와일 2014. 12. 19. [TIME] 탁월한 우주물리학자 스티븐 호킹은 최근 ‘인공지능(AI)’이 인간의 지능을 넘어서면 인류문명의 생존을 위협할 것이라 경고했다. 페이팔, 스페이스X, 테슬라를 세운 일론 머스크 역시 인공지능을 경계하라는 우려의 목소리를 내놓았다. 인공지능이 인류에게 위협이 된다면, 그것은 인류가 맞이한 최초의 위협은 아닐 것이다. 1950년대, 내가 어렸을 때 민방위 사이렌이 울리는 동안 책상 밑에 웅크리고 앉아있을 때에도 인류는 위기에 처해 [...]

By | 2017-03-14T01:27:07+00:00 2016년 7월 23일|Categories: 마음의 탄생, 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: , , , |0 Comments

“인간 대 기계”라는 관점을 넘어서야

2013년 1월 25일 , 인터뷰어: 앤드루 골드먼Andrew Goldman 박사님은 기술혁신이 일어날 시기를 정확하게 예측하는 미래학자로 유명합니다. 박사님께서는 언제쯤 수명이 다할 거라고 예측하시나요? 내 계획은 계속 살아남는 것입니다. 약 15년만 기다리면 인간의 수명이 매년 1년 이상씩 늘어나는 시점이 오니까요. 간단히 말해서 영생을 예측하시는 것이군요. 물론 어느 시점에 질문자께 전화해서 “자, 내 말이 맞죠? 이렇게 영원히 살고 있지 않습니까.”라고 말할 수는 없을 [...]

By | 2017-03-14T01:27:32+00:00 2016년 7월 13일|Categories: 마음의 탄생, 번역캠프, 해외 칼럼|Tags: |0 Comments

블랙버드클래식: 영미 명작단편소설들

네번째 블랙버드클래식, 케이트 쇼팽의 "실크스타킹"과 "셀레스틴 부인의 이혼"이 지난주 출간되었습니다. 지금은 리디북스에서만 책을 구입할 수 있는데요, 물론 며칠 안에 다른 서점에서도 구입할 수 있습니다. 블랙버드클래식은 작년 12월부터 출간되었는데, 사실상 홍보는커녕 제대로 된 소개도 하지 않고 있었습니다. 한두 권 가지고는 이 시리즈의 전체적인 모습을 보여주기 어렵다고 판단했기 때문입이다. 블랙버드클래식은 원래 출판시장이 날로 어려워지고 있는 상황에서 번역캠프 [...]

By | 2017-03-14T01:41:29+00:00 2015년 8월 17일|Categories: 번역캠프|Tags: |0 Comments

번역캠프 입문반 수강생모집

오랜 출판번역교육의 노하우를 새로운 이름, 새로운 커리큘럼으로 선보입니다. 크레센도 번역캠프와 함께 출판번역가의 꿈을 이뤄보세요! 20주로 진행하던 기존의 컨트라베이스 번역캠프를 입문반 10주 훈련반 10주로 나누었습니다. 구조화된 커리큘럼으로 번역학습기간을 절약하세요. Start- 영한 번역실습: 입문 유료/ 오프라인강좌/ 10주 과정 학습목표: Becoming a Language Expert 번역가의 역할, 번역가에게 필요한 자질을 알아보고, 개개인의 학습유형에 맞는 번역훈련방식을 터득합니다. 번역가가 되기 위해 반드시 알아야 하는 [...]

By | 2017-02-15T13:23:38+00:00 2015년 8월 4일|Categories: 번역캠프|Tags: , |0 Comments

번역에 대한 개념을 재정립할 수 있는 기회

컨트라베이스 번역캠프의 과정은 기존 번역 강의와 접근 방식부터 다른 커리큘럼으로 이루어져 있다. 과정을 시작하기 전에는 번역의 기술적인 부분만을 수학 공식처럼 외우곤 했다. 그러나 번역캠프에서 연습을 시작한 후부터는 원문 텍스트를 파악하는 단계부터 한국어 텍스트로 옮기는 단계까지, 번역의 전 과정을 처음부터 새롭게 훈련할 수 있었다. 컨트라베이스 번역캠프는 번역에 대해 내가 기존에 가지고 있던 개념을 재정립할 수 있게 [...]

By | 2015-12-11T16:16:26+00:00 2015년 4월 28일|Categories: 번역캠프, 수강후기|0 Comments