번역실습
스토리텔링: 글쓰기의 첫걸음

Series Reading: 스타일레슨 2 자신이 전달하고자 하는 메시지를 헷갈리지 않고 독자가 쉽게 이해할 수 있도록 써야 한다는 데에는 누구나 동의할 것이다. 문제는 어떻게 써야 그러한 ‘명확한’ 글을 쓸 수 있느냐 하는 것이다. 지금까지 무수한 글쓰기 책들이 이에 대한 처방으로 내세워온 것이 ‘짧게 쓰라’는 것이다. 글이 어려워지는 이유  예컨대 다음 문장을 읽어 보자. 대학생들의 과도한 음주의 인과요인에 대한 이해는 더 효과적인 치료법으로 이어질 수 있다. 이 문장은 어렵다고 ...

READ MORE +
신피질 기능의 열쇠

Learning This learning process begins even before we are born, occurring simultaneously with the biological process of actually growing a brain. A fetus already has a brain at one month, although it is essentially a reptile brain, as the fetus actually goes through a high-speed re-creation of ...

READ MORE +
기계번역의 핵심데이터: 코퍼스를 활용하자

갈등하는 번역 온라인레슨 10 이 레슨은 에서 다루는 내용을 설명합니다. 지난 주 구글번역에 대한 글을 올렸는데, 많은 분들이 구글번역으로 인해 번역가라는 직업 자체가 사라지지 않을까 하는 두려움을느끼셨을 것으로 여겨집니다. 하지만 그리 두려워할 필요는 없습니다. 예컨대 같은 원문을 놓고서도 번역하는 사람에 따라 다른 번역이 나올 수 있다는 것을 생각하면, 인공지능이 실제로 사람이 번역할 수 있는 수준의 결과물을 내놓는다고 하더라도 인간번역가의 손길이 필요한 분야는 여전히 존재할 수밖에 없습니다. 가장 ...

READ MORE +
번역계의 알파고는 언제 나올까: 구글딥마인드와 구글번역

구글딥마인드의 알파고가 이세돌9단을 이긴 사건은 사실, 기술발전속도로 볼 때 충분히 예견할 수 있었던 일이었습니다. 그럼에도 그 역사적인 사건이 지금 - 아니, 벌써 - 일어났다는 것에 많은 분들이 놀라움을 금치 못하고 있는 듯합니다. 나날이 발전하는 인공지능기술은 이제 곧 인간의 많은 활동을 대체할 것입니다. 지난 25년 동안 시기별 기술발전속도를 정확하게 예측해낸 것으로 유명한 인공지능 과학자 레이 커즈와일에 따르면, 앞으로 다가올 미래는 정말 놀랍습니다. (Ray Kirzweil은 현재 구글!에서 일하고 ...

READ MORE +
블랙박스 신화

물론 출판분야에서는 번역자와 협업하는 일이 빈번하다보니 그런 일은 없지만, 번역자와 직접 일을 해보지 않은 분들과 이야기를 할 때, 또는 그런 분들에게 의뢰를 받을 때 난감한 요구를 해오는 경우가 있습니다. 예컨대 이런 생각을 하고 나서 번역자를 찾아나서는 분들이죠. 어, 이거 우리나라에서도 먹히겠는걸. 제품소개서랑 매뉴얼이랑 마케팅자료 빨리 번역해서 시장에 내다팔자.음. 한국 가요랑 드라마가 외국에서 이토록 인기 있는데, 한국문학도 번역하면 분명히 인기가 있을거야. 번역해서 아마존에 팔아보자.판권 없는 외국작품을 가져다가 ...

READ MORE +
슈퍼문과 번역

"문자에 따라 의미를 해석하지 말라. 진실은 자구(字句)에 묶여 있지 않기 때문이다. 손가락을 주시하는 사람처럼 행해서는 안 된다. 그것은 마치 어떤 사람이 다른 사람에게 자기의 손가락으로 달을 가리키자, 그 사람은 손가락이 가리키는 달을 보지 않고 오로지 손가락 끝만 응시하는 것과 같다. 그들은 또한 손가락이 가리키는 의미를 무시하고 문자 그대로의 해석으로 이루어진 손가락 끝에 집착한 채 인생을 마감하는 어리석은 속물이나 어린애와 같아서, 결코 깊은 의미에 이르지 못한다." - 능가경 ...

READ MORE +
번역을 하는 기술과 번역가의 자질

번역을 하기 위해서는 어떤 기술이 필요할까? “번역이 무엇이냐?”고 물으면 흔히 “한 언어를 다른 언어로 옮기는 작업”이라고 대답한다. 그렇다면 이중언어를 사용할 수 있는 사람은 누구나 번역을 할 수 있는 것일까? 또, 외국어를 배울 때 우리는 수많은 “해석”을 하는데, 그런 해석은 번역이라 할 수 없는가? 구글에서 “번역”이라는 단어를 검색해보면 2,100만개 이상의 검색결과가 나온다. 검색결과는 구글번역과 같은 기계번역서비스, 번역을 대행해주는 에이전시들, 번역자격증과 같이 번역을 가르치는 교육기관들, ...

READ MORE +
단어의 궁합- 콜로케이션

영어공부를 하면서 '영어단어만 외어서는 안 되고 콜로케이션을 외어야 한다'는 이야기를 들어봤을 겁니다. 예컨대 '약속을 하다'라고 말하려면 ' do a promise'라고 하면 안 되고 'make a promise'라고 말해야 하죠. 콜로케이션collocation이란 말 그대로 '함께 발생한다co+location'는 뜻입니다. 어휘는 이처럼 어울리는 궁합이 맞는 다른 어휘와 함께 사용되는 경우가 많습니다. 콜로케이션은 단어만 외워서는 알 수 없기 때문에 외국어학습자들이 가장 많이 실수하는 요소이기도 합니다. 한국어를 ...

READ MORE +
Crescendo X Concerto
Logo
Reset Password
Compare items
  • Total (0)
Compare
0
Shopping cart